Thursday, November 21, 2013

Why Is She the Queen of the House?

In Armenian the word “woman” has various meanings; կին (gin, pronounced kin in Classical and Eastern Armenian), can be used to mean either “woman” (հայ կին, hay gin “Armenian woman”) or, by extension, “wife” (կինս, gins “my wife”). It has the same double meaning as the Greek word γυνή/gyné (“a woman, a wife”), and both have a common origin: the Proto-Indo-European root *gwen (“wife, woman”).

By now, you may have intuitively grasped that gin/kin is related to the English word gynecologist and all other words compounded with gyn. But perhaps more unexpectedly, it also comes out that the Armenian gin has the same source as the English queen, derived from Old English cwen “queen, female ruler of a state, woman, wife,” which of course has its ultimate origin in the same Proto-Indo-European root. Thus, when they talk of the “queen of the house,” it is not only an honorific title, but also a literal meaning.

For those who are familiar with the intricacies of Armenian grammar, the word gin has an irregular declension (հոլովում, holovoom), which has its origin in Classical Armenian: nominative/accusative կին (gin, “woman/wife”), genitive/dative կնոջ (gnoch, “to the woman/wife”), ablative կնոջմէ (gnochme, “from the woman/wife”), instrumental կնոջմով (gnochmov, “with the woman/wife”).

This reminder is important, because colloquial Armenian has a very common word, կնիկ (gnig), which means “married woman” and “wife.” It comes from the combination of կին and the diminutive/affective suffix իկ (ik). The word was also used in most Armenian dialects. However, it is strongly advised not to use it in literary Armenian (Armenian writers have always used the word for literary reasons, not because of grammatical accuracy), as it has a certain derogatory flavor, and above all, it is incorrect to use the genitive/dative կնիկին (gnigin) or կնկան (gngan) in sentences like Ես կնիկին ըսի (Yes gnigin esi, “I told the woman”), instead of the accurate form: Ես կնոջ ըսի (Yes gnoch esi, “I told the woman”).

No comments:

Post a Comment