Husband and wives have a problem these days in the Armenian language. Two couples meet each other. The man in one couple and the woman in the other know each other, and introduce their significant others.
Wife 1: -- This is my husband, Bedros.
Husband 1: -- This is my wife, Anna
If you’re listening to this dialogue in Armenian, you will probably get the following version
- Amoosinus՝ Bedros (Ամուսինս՝ Պետրոս “My husband, Bedros”)
- Geenus՝ Anna (Կինս՝ Աննա “My wife, Anna”)
Many husbands use inaccurately deegeen (տիկին) instead of geen and say Deegeens`Anna. You do not say “This is my madam” in English when you introduce your wife. Thus, you do not say Asiga deegens eh (Ասիկա տիկինս է).
Both deegeen and madam are honorific titles and compound words. Madam comes from the French madame (ma + dame = “my lady”), while deegeen is composed by the words dee (տի) and geen (կին); dee means “great” and geen, “woman, lady.”
Remember: You use deegeen as a title in the same way that you use “Madam” or “Mrs.,” namely, to address a lady with or without mention of her name.
Wife 1: -- This is my husband, Bedros.
Husband 1: -- This is my wife, Anna
If you’re listening to this dialogue in Armenian, you will probably get the following version
- Amoosinus՝ Bedros (Ամուսինս՝ Պետրոս “My husband, Bedros”)
- Geenus՝ Anna (Կինս՝ Աննա “My wife, Anna”)
Many husbands use inaccurately deegeen (տիկին) instead of geen and say Deegeens`Anna. You do not say “This is my madam” in English when you introduce your wife. Thus, you do not say Asiga deegens eh (Ասիկա տիկինս է).
Both deegeen and madam are honorific titles and compound words. Madam comes from the French madame (ma + dame = “my lady”), while deegeen is composed by the words dee (տի) and geen (կին); dee means “great” and geen, “woman, lady.”
Remember: You use deegeen as a title in the same way that you use “Madam” or “Mrs.,” namely, to address a lady with or without mention of her name.
No comments:
Post a Comment