For more
than a century, pastrami has become as ubiquitous in a deli as salami. Its name
was probably modeled over salami, because
it was first spelled in English as pastrama.
This points out to the actual source, since this dried beef was introduced by
Jewish Romanians in the late nineteenth century: the Romanian word pastramă.
The Romanian word, at its turn,
came from Greek pastramas / pastourmas (παστραμάς/παστουρμάς),
which was a borrowing from the Turkish word pastırma (pastırma et “pressed meat” in Old
Turkish). As we all know, Western Armenians usually call it basturma (պասթըրմա), while
Eastern Armenians used the form bastoorma (բաստուրմա). Thus, here we have the
connection between pastrami and the well-known seasoned meat that many people
enjoy with eggs for breakfast.
However,
the fact that the word is Turkish does not mean that the food is indeed
Turkish. Actually, historians of the ancient and medieval world were well aware
that cured meat had been made in Asia Minor for centuries, at least since the
Byzantine period, and called apokti.
Here is
the clue to find the actual Armenian term for basturma, long before the
Turks came from Central Asia to Asia Minor and the Armenian Highland in the
eleventh century.
The
word abookhd (Classical Armenian apukht) was already used in the
Armenian translation of the Bible, in the fifth century A.D., meaning “salted
and dried meat.” The word apokti was an equivalent of abookhd, and
both came from one of the Iranian dialects, Pahlavi, where the word apuxt meant
“uncooked” (a “un” and puxta “cooked”). Later, the Armenian word
went into Georgian abokhti or abukhti, and, via the dialect of
the Armenians of Poland, into Polish abucht.
The
choice is yours, whether you prefer an Armenian word of no less than seventeen
hundred years of antiquity, whose borrowing from Iranian is no longer
remembered, and a loanword that everyone knows where it comes from. Meanwhile,
you may also want to know that, in modern times, abookhd also gave birth
to an interesting compound word, khozabookhd, which designates an item
that you may find every day at your local deli too: ham.
Tyurimazutyuner ays amene! Basturma nshanakume trmats mis yev galise hayeren "turm" bariz. Apuxt bare parskeren chikani vor puxta parskeren asumek nshanakume yepvats isk basturman chen yepum! Apuxte da parskakan puxtan che! Apuxte kazmvatse Ap yev axt bareric u hayeren nshanakume apaxtanel aysinqn axtahanel. Ayspes te aynpes te basturman yev te apuxt barere haykakanen! Kan barer vor ayl lezunerum nmanutyunner unen bayc nuyn imaste chunen uxaki patahakanutyunen!
ReplyDelete