The word որ (vor) in Armenian has several meanings; “that,” “which,” “who” are the most common. For instance:
-- Կը յուսամ, որ կը շահին (Ge hoosam, vor ge shahin, “I hope that they win”)
-- Այս գիրքը, որ շատ լաւ գրուած է (Ayt kirke, vor shad lav krvadz eh, “This book, which is very well written”)
-- Մանուկը, որ կը խաղար դուրսը (Manooge, vor gue khaghar toorseh, “The child who played outside”)
Like any substantive, vor is subject to declination (հոլովում, holovoom),
something that various Indo-European languages do not have, like
English or French, but others do, like Latin and German. Thus, we have
three declined forms of vor, besides the root word vor itself: որու (voroo, “for which, for who”), որմէ (vormeh, “from which, from who”), and որով (vorov, “with which”)(*).
Our focus is on the latter, vorov.
An example of its use appears in the title of a poem by the great
Armenian writer Vahan Tekeyan (1878-1945). It is called «Լեզուն որով
գրեցի» (Lezoon vorov kretsi). The title is literally translated as “The Language with Which I Wrote."
However,
it appears that people have started to forget the meaning of some
little words in the last years. Both in colloquial and written language,
we may currently notice the use of vorov as a synonym of an apparently similar word, որովհետեւ (vorovhedev), which has a totally different meaning, “because.” Here is an example of such wrong use:
Wrong: Չեմ կրնար դուրս երթալ, որով կ՚անձրեւէ (Chem grnar toors yertal, vorov g’antsreveh “I can’t go outside, because it’s raining”),
Right: Չեմ կրնար դուրս երթալ, որովհետեւ կ՚անձրեւէ (Chem grnar toors yertal, vorovhedev g’antsreveh”).
We
may even hear children who, asked why such and such happened, reply:
“Vorov,” as if they answered in English with the laconic “Because.”
Even worse, sometimes vorov replaces ուրեմն (ooremn, “then”), as in:
Wrong: Անօթի ենք, որով կրնանք ուտել (Anoti enk, vorov grnank oodel, “We are hungry, then we can eat”),
Right: Անօթի ենք, ուրեմն կրնանք ուտել (Anoti enk, ooremn grnank oodel)
An affair to remember:
a) Որով (vorov) = “with which”
b) Որովհետեւ (vorovhedev) = “because”
c) Ուրեմն (ooremn) = “then”
b) Որովհետեւ (vorovhedev) = “because”
c) Ուրեմն (ooremn) = “then”
(*) You may ask why there is no mention of “with whom.” This is because the use of vorov is not applicable to persons. If one wants to say “the boy with whom I went to school,” he or she should say «տղան որուն հետ դպրոց գացի» (dghan voroon hed tbrots katsi).
No comments:
Post a Comment